Откровение 4:1


Варианты перевода
Синодальный
После сего я взглянул, и вот, дверь отверста на небе, и прежний голос, который я слышал как бы звук трубы, говоривший со мною, сказал: взойди сюда, и покажу тебе, чему надлежит быть после сего.
Современный
После того я посмотрел и увидел перед собой дверь, открытую в небо. И голос, говоривший со мной ранее и звучавший подобно трубе, сказал: „Подойди сюда, я покажу тебе, что должно случиться в будущем".
РБО. Радостная весть
После этого я увидел: вот отворилась в небе дверь, и голос, тот самый трубный голос, что я слышал вначале, заговорил со мной. Он сказал:— Поднимись сюда, Я покажу тебе, чему надлежит свершиться потом.
I. Oгієнка
По цьому я поглянув, і ось двері на небі відчинені, і перший голос, що я чув його, як сурму, що зо мною говорив, сказав: Іди сюди, і Я тобі покажу, що статися має по цьому!
King James
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
American Standart
After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice that I heard, (a voice) as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will show thee the things which must come to pass hereafter.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
После сего я взглянул , и вот , дверь отверста на небе, и прежний голос, который я слышал как бы звук трубы , говоривший со мною, сказал : взойди сюда, и покажу тебе, чему надлежит быть после сего.






Параллельные места