Откровение 3:10


Варианты перевода
Синодальный
И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придет на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле.
Современный
Ибо вы исполнили Мой наказ о терпении. Я же, в свою очередь, буду охранять вас во время испытаний, которые надвигаются на весь мир, чтобы испытать жителей земли.
РБО. Радостная весть
Так как ты сохранил Мое повеление быть стойким, то и Я сохраню тебя в час испытания, что грядет для всей вселенной, чтобы испытать жителей земли.
I. Oгієнка
А що ти зберіг слово терпіння Мого, то й Я тебе збережу від години випробовування, що має прийти на ввесь всесвіт, щоб випробувати мешканців землі.
King James
Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.
American Standart
Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that (hour) which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придет на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле.






Параллельные места