Откровение 2:4


Варианты перевода
Синодальный
Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою.
Современный
Но вот что Я имею против тебя: ты отрёкся от любви, которая была у тебя вначале.
РБО. Радостная весть
Но есть у меня и кое-что против тебя: ты забыл свою первоначальную любовь.
I. Oгієнка
Але маю на тебе, що ти покинув свою першу любов.
King James
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
American Standart
But I have (this) against thee, that thou didst leave thy first love.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою.






Параллельные места