Псалтирь 68:12


Варианты перевода
Синодальный
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, - и делаюсь для них притчею;
Современный
и становлюсь посмешищем, когда одежды скорби надеваю.
I. Oгієнка
(68-13) Царі військ утікають, утікають, пані ж дому розділює здобич.
King James
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
American Standart
Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Цари воинств бегут , бегут , а сидящая дома делит добычу.