Притчи 11:26


Варианты перевода
Синодальный
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
Современный
Проклят жадный человек, не продающий зерна, но благословен тот, кто продаёт зерно, чтобы накормить других.
I. Oгієнка
Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
King James
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
American Standart
He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего -благословение.






Параллельные места