Неемия 2:6 |
Синодальный
И сказал мне царь и царица, которая сидела подле него: сколько времени продлится путь твой, и когда возвратишься? И благоугодно было царю послать меня, после того как я назначил время.
|
Современный
Царица сидела рядом с царём. Царь и царица спросили меня: „Долгим ли будет твой путь? Когда ты вернёшься обратно?" Царь был рад послать меня, и я назначил определённое время.
|
I. Oгієнка
І сказав мені цар (а цариця сиділа при ньому): Скільки часу буде дорога твоя, і коли ти повернешся? І сподобалось це цареві, і він послав мене, а я призначив йому час.
|
King James
And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
|
American Standart
And the king said unto me (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
|
![]() |