От Матфея 9:28


Варианты перевода
Синодальный
Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!
Современный
Когда Иисус вошёл в дом, слепцы приблизились к Нему, и Он сказал им: „Верите в то, что могу сделать вас снова зрячими?" Они ответили: „Да, Господи".
РБО. Радостная весть
Когда Он входил в дом, слепые подошли к Нему.— Вы верите, что Я могу это сделать? — говорит им тогда Иисус.— Да, Господин наш, — отвечают они.
I. Oгієнка
І коли Він додому прийшов, приступили до Нього сліпці. А Ісус до них каже: Чи ж вірите ви, що Я можу вчинити оце? Говорять до Нього вони: Так, Господи.
King James
And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
American Standart
And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They say unto him, Yea, Lord.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать ? Они говорят Ему: ей, Господи!