От Матфея 20:30


Варианты перевода
Синодальный
И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
Современный
Двое слепых, сидевших у дороги, услыхав, что Иисус проходит мимо, закричали: „Господи, смилуйся над нами, Сын Давидов!"
РБО. Радостная весть
А там, у дороги, сидели двое слепых. Они услышали, что мимо идет Иисус, и закричали:— Господь! Сын Давида! Сжалься над нами!
I. Oгієнка
І ось двоє сліпих, що сиділи при дорозі, почувши, що переходить Ісус, стали кричати, благаючи: Змилуйсь над нами, Господи, Сину Давидів!
King James
And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
American Standart
And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И вот , двое слепых, сидевшие у дороги, услышав , что Иисус идет мимо , начали кричать : помилуй нас, Господи, Сын Давидов!






Параллельные места