От Матфея 15:33


Варианты перевода
Синодальный
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
Современный
Ученики сказали: „Откуда же нам в этом уединённом месте взять хлеба на такую огромную толпу?"
РБО. Радостная весть
— Откуда нам здесь, в пустыне, взять столько хлеба, чтобы накормить такую толпу? — говорят Ему ученики.
I. Oгієнка
А учні Йому відказали: Де нам узяти стільки хліба в пустині, щоб нагодувати стільки народу?
King James
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
American Standart
And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?






Параллельные места