От Марка 8:33


Варианты перевода
Синодальный
Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Современный
Но Иисус, повернувшись, взглянул на Своих учеников и сурово ответил Петру: „Отойди от Меня, сатана! Не о Божьем ты думаешь, а о том, что люди считают важным".
РБО. Радостная весть
Тогда Петр отвел Его в сторону и стал Ему перечить. Но Он, обернувшись и глядя на учеников, оборвал Петра:— Прочь с глаз, Сатана! Ты думаешь не о Божьем, о людском!
I. Oгієнка
А Він обернувся й поглянув на учнів Своїх, та й Петру докорив і сказав: Відступись, сатано, від Мене, бо думаєш ти не про Боже, а про людське!
King James
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
American Standart
But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав : отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.






Параллельные места