От Марка 8:3


Варианты перевода
Синодальный
Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
Современный
Если Я отошлю их домой голодными, они ослабеют в пути, а ведь некоторые из них пришли издалека".
РБО. Радостная весть
Если Я их отпущу голодными, они ослабеют в дороге, а ведь некоторые пришли издалека.
I. Oгієнка
А коли відпущу їх голодних до їхніх домівок, то ослабнуть у дорозі, бо деякі з них поприходили здалека.
King James
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
American Standart
and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.






Параллельные места