От Марка 8:25


Варианты перевода
Синодальный
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно.
Современный
Тогда Иисус возложил руки ему на глаза, человек тот широко открыл глаза, и к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть.
РБО. Радостная весть
Тогда снова приложил Иисус руки к его глазам, и тот выздоровел, стал видеть и видел все отчетливо.
I. Oгієнка
Потім знов Він поклав Свої руки на очі йому, і прозрів той, і одужав, і виразно став бачити все!
King James
After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
American Standart
Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть . И он исцелел и стал видеть все ясно.






Параллельные места