От Марка 8:1


Варианты перевода
Синодальный
В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
Современный
В другой раз в один из дней собралось много народа, и им нечего было есть. Иисус, призвав Своих учеников, сказал им:
РБО. Радостная весть
Снова собралась в те дни большая толпа, а еды никакой у них не было. Иисус, подозвав учеников, говорит им:
I. Oгієнка
Тими днями, коли було знову багато народу, а їсти не мали чого, покликав Він учнів Своїх та й промовив до них:
King James
In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
American Standart
In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть , Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:






Параллельные места