От Марка 11:31


Варианты перевода
Синодальный
Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, - то Он скажет: почему же вы не поверили ему?
Современный
Они обсудили это между собой, говоря: „Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Тогда почему же вы не поверили ему?"
РБО. Радостная весть
Они стали рассуждать между собой так: «Если скажем »от Бога«, тогда Он спросит: »А почему вы ему не поверили?«
I. Oгієнка
Вони ж міркували собі й говорили: Коли скажемо: Із неба, відкаже: Чого ж ви йому не повірили?
King James
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
American Standart
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Они рассуждали между собою: если скажем : с небес, -то Он скажет : почему же вы не поверили ему?






Параллельные места