Михей 7:8


Варианты перевода
Синодальный
Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотя я во мраке, но Господь свет для меня.
Современный
Враг мой! Не глумись надо мной! Хотя я и пал, я поднимусь. И хотя сижу я во мраке, Господь будет моим светом.
I. Oгієнка
Не тішся, моя супротивнице, з мене, хоч я впала, Сіонська дочка, проте встану, хоч сиджу в темноті, та Господь мені світло!
King James
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.
American Standart
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah will be a light unto me.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал , но встану ; хотя я во мраке, но Господь свет для меня.






Параллельные места