От Луки 7:8


Варианты перевода
Синодальный
Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
Современный
Я подвластный человек, и в моём подчинении находятся солдаты. Я говорю одному: "Иди!", и он идёт, другому: "Приди!", и он приходит, говорю слуге: "Сделай это!", и он делает".
РБО. Радостная весть
Сам я человек подчиненный, но и у меня под началом есть воины, и одному я говорю: «Ступай» — и он идет; другому: «Иди сюда» — и он приходит; слуге говорю: «Сделай то-то» — и он делает.
I. Oгієнка
Бо й я людина підвладна, і вояків під собою я маю; і одному кажу: піди, то йде він, а тому: прийди, і приходить, а своєму рабові: зроби теє і зробить.
King James
For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
American Standart
For I also am a man set under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди , и идет ; и другому: приди , и приходит ; и слуге моему: сделай то, и делает .