От Луки 7:6


Варианты перевода
Синодальный
Иисус пошел с ними. И когда Он недалеко уже был от дома, сотник прислал к Нему друзей сказать Ему: не трудись, Господи! ибо я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой;
Современный
Иисус пошёл с ними, но когда Он был уже недалеко от дома, центурион послал друзей передать Ему: „Не утруждай Себя, Господи! Не достоин я, чтобы Ты вошёл под мой кров,
РБО. Радостная весть
Иисус отправился с ними. Они были уже недалеко от дома центуриона, когда тот передал Ему через друзей:— Господин мой, не утруждай себя. Я не заслуживаю того, чтобы Ты вступил под мой кров.
I. Oгієнка
І пішов Ісус із ними. І коли недалеко від дому вже був, сотник друзів послав, щоб сказати Йому: Не турбуйся, о Господи, бо я недостойний, щоб зайшов Ти під стріху мою.
King James
Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
American Standart
And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest come under my roof:


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Иисус пошел с ними. И когда Он недалеко уже был от дома, сотник прислал к Нему друзей сказать Ему: не трудись , Господи! ибо я недостоин , чтобы Ты вошел под кров мой;