От Луки 7:33


Варианты перевода
Синодальный
Ибо пришел Иоанн Креститель: ни хлеба не ест, ни вина не пьет; и говорите: в нем бес.
Современный
Пришёл Иоанн Креститель. Он не ест хлеба, не пьёт вина, и вы говорите: "В нём сидит бес".
РБО. Радостная весть
Пришел Иоанн, не ест и не пьет вина — и вы говорите: «В нем бес!»
I. Oгієнка
Бо прийшов Іван Христитель, що хліба не їсть і вина не п'є, а ви кажете: Має він демона.
King James
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
American Standart
For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Ибо пришел Иоанн Креститель: ни хлеба не ест , ни вина не пьет; и говорите : в нем бес.






Параллельные места