От Луки 7:24


Варианты перевода
Синодальный
По отшествии же посланных Иоанном, начал говорить к народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
Современный
Когда же посыльные Иоанна ушли, Иисус стал говорить народу об Иоанне: „На что ходили смотреть в пустыне? На тростник, ветром раскачиваемый?
РБО. Радостная весть
Когда посланцы Иоанна ушли, Иисус стал говорить народу об Иоанне:— Зачем вы ходили в пустыню? Посмотреть на тростник, как он под ветром колышется?
I. Oгієнка
А коли відійшли посланці Іванові, Він почав говорити про Івана народові: На що ви дивитись ходили в пустиню? Чи на очерет, що вітер гойдає його?
King James
And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
American Standart
And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
По отшествии же посланных Иоанном, начал говорить к народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую ?