От Луки 6:41 |
Синодальный
Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
|
Современный
Почему ты видишь соринку в глазу брата твоего, но не замечаешь бревна в своём глазу?
|
РБО. Радостная весть
Что же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, а в своем бревна не замечаешь?
|
I. Oгієнка
Чого ж в оці брата свого ти заскалку бачиш, колоди ж у власному оці не чуєш?
|
King James
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
|
American Standart
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
|