От Луки 6:11


Варианты перевода
Синодальный
Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что бы им сделать с Иисусом.
Современный
И преисполнились фарисеи и законники гневом и говорили между собой, что бы им сделать с Иисусом.
РБО. Радостная весть
А противники Иисуса, вне себя от ярости, стали обсуждать, что делать с Иисусом.
I. Oгієнка
А вони переповнились лютістю, і один з одним змовлялись, що робити з Ісусом?...
King James
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
American Standart
But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что бы им сделать с Иисусом.






Параллельные места