От Луки 24:41


Варианты перевода
Синодальный
Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
Современный
Увидев Иисуса живым, ученики от радости и удивления не могли поверить своим глазам. Иисус же сказал им: „Есть ли у вас здесь какая-нибудь еда?"
РБО. Радостная весть
Они от радости никак не могли поверить и удивлялись. Тогда Он спросил их:— Есть у вас здесь какая-нибудь еда?
I. Oгієнка
І, як ще не йняли вони віри з радощів та дивувались, Він сказав їм: Чи не маєте тут чогось їсти?
King James
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
American Standart
And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Когда же они от радости еще не верили и дивились , Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?






Параллельные места