От Луки 22:35


Варианты перевода
Синодальный
И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они отвечали: ни в чем.
Современный
И сказал им Иисус: „Когда Я послал вас без денег, без сумы дорожной и без обуви, имели ли вы в чём-нибудь недостаток?" Они сказали: „Ни в чём".
РБО. Радостная весть
Когда Я посылал вас — без денег, без сумы и без обуви, — нуждались ли вы в чем-нибудь? — спросил их Иисус.— Ни в чем, — ответили они.
I. Oгієнка
І Він їм сказав: Як Я вас посилав без калитки, і без торби, і без сандаль, чи вам бракувало чого? Вони ж відказали: Нічого.
King James
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
American Standart
And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток ? Они отвечали : ни в чем .






Параллельные места