От Луки 18:9


Варианты перевода
Синодальный
Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
Современный
Иисус рассказал ещё притчу тем, кто был уверен в своей праведности и смотрел на всех свысока:
РБО. Радостная весть
А тем, кто был уверен в собственной праведности и презирал всех остальных, Иисус рассказал такую притчу:
I. Oгієнка
А для деяких, що були себе певні, що вони ніби праведні, і за ніщо мали інших, Він притчу оцю розповів.
King James
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
American Standart
And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:






Параллельные места