От Луки 18:24


Варианты перевода
Синодальный
Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Современный
Увидев его печаль, Иисус сказал: „Как трудно богатым войти в Царство Божье!
РБО. Радостная весть
Иисус, увидев, что он опечалился, сказал:— Как трудно людям зажиточным войти в Царство Бога!
I. Oгієнка
Як побачив Ісус, що той засумував, то промовив: Як тяжко багатим увійти в Царство Боже!
King James
And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
American Standart
And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Иисус, видя , что он опечалился , сказал : как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!






Параллельные места