Иисус Навин 2:21


Варианты перевода
Синодальный
Она сказала: да будет по словам вашим! И отпустила их, и они пошли, а она привязала к окну червленую веревку.
Современный
Женщина ответила: „Я сделаю всё так, как вы сказали". Она попрощалась с ними, и они ушли, а женщина привязала к своему окну красную верёвку.
I. Oгієнка
А вона сказала: Як ви сказали, нехай буде воно так. І відпустила їх, а вони пішли. І вона прив'язала в вікні червоного суканого шнурка.
King James
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.
American Standart
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Она сказала : да будет по словам вашим! И отпустила их, и они пошли , а она привязала к окну червленую веревку.