От Иоанна 6:61


Варианты перевода
Синодальный
Но Иисус, зная Сам в Себе, что ученики Его ропщут на то, сказал им: это ли соблазняет вас?
Современный
Иисус знал, что они ропщут, и сказал им: „Это учение беспокоит вас?
РБО. Радостная весть
А Иисус, зная, что Его слова возмутили учеников, сказал им:— Вас это смущает?
I. Oгієнка
А Ісус, Сам у Собі знавши це, що учні Його на те ремствують, промовив до них: Чи оце вас спокушує?
King James
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
American Standart
But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said unto them, Doth this cause you to stumble?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Но Иисус, зная Сам в Себе , что ученики Его ропщут на то, сказал им: это ли соблазняет вас?






Параллельные места