От Иоанна 6:5


Варианты перевода
Синодальный
Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?
Современный
Иисус поднял глаза и, увидев, что к Нему приближается толпа, сказал Филиппу: „Где же нам купить достаточно хлеба, чтобы эти люди могли поесть?"
РБО. Радостная весть
Иисус, взглянув, увидел, что к Нему направляется большая толпа, и говорит Филиппу:— Где бы нам купить хлеба, чтобы накормить их?
I. Oгієнка
А Ісус, звівши очі Свої та побачивши, яка безліч народу до Нього йде, говорить Пилипові: Де ми купимо хліба, щоб вони поживились?
King James
When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
American Standart
Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Иисус, возведя очи и увидев , что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить ?






Параллельные места