От Иоанна 3:2


Варианты перевода
Синодальный
Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
Современный
Однажды вечером Никодим пришёл к Иисусу и сказал: „Равви, мы знаем, что Ты Учитель, посланный нам Богом, ибо никто не в состоянии был бы свершать чудеса, доступные Тебе, если бы Бог не помогал ему".
РБО. Радостная весть
Он пришел ночью к Иисусу и сказал Ему:— Рабби! Мы знаем, что Ты учитель, посланный Богом. Никто не может совершить такие знамения, какие Ты совершаешь, если Бог не с ним.
I. Oгієнка
Він до Нього прийшов уночі, та й промовив Йому: Учителю, знаємо ми, що прийшов Ти від Бога, як Учитель, бо не може ніхто таких чуд учинити, які чиниш Ти, коли Бог із ним не буде.
King James
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
American Standart
the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем , что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь , никто не может творить , если не будет с ним Бог.






Параллельные места