От Иоанна 20:15


Варианты перевода
Синодальный
Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его.
Современный
Иисус сказал ей: „Женщина, почему ты плачешь? Кого ты ищешь?" Думая, что это садовник, она сказала Ему: „Господин, если ты вынес Его отсюда, то скажи мне, где ты положил Его, и я пойду и заберу Его".
РБО. Радостная весть
— Женщина, почему ты плачешь? — говорит ей Иисус. — Кого ты ищешь?Она, решив, что это садовник, говорит Ему:— Господин мой, если это ты унес Его, скажи мне, где ты Его положил, я заберу Его.
I. Oгієнка
Промовляє до неї Ісус: Чого плачеш ти, жінко? Кого ти шукаєш? Вона ж, думаючи, що то садівник, говорить до Нього: Якщо, пане, узяв ти Його, то скажи мені, де поклав ти Його, і Його я візьму!
King James
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
American Standart
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь ? кого ищешь ? Она, думая , что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его.






Параллельные места