От Иоанна 10:12


Варианты перевода
Синодальный
А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
Современный
А наёмный работник не пастух, и овцы не принадлежат ему, и потому, завидев волка, он бросает их и убегает прочь. Волк нападает на овец, и они разбегаются в разные стороны.
РБО. Радостная весть
А наемник — он не пастух, овцы ему чужие, видя, что волк приближается к стаду, он бросает овец и бежит, а волк их хватает — и они разбегаются.
I. Oгієнка
А наймит, і той, хто не вівчар, кому вівці не свої, коли бачить, що вовк наближається, то кидає вівці й тікає, а вовк їх хапає й полошить.
King James
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
American Standart
He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth (them):


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит ; и волк расхищает овец, и разгоняет их.






Параллельные места