Иов 14:19


Варианты перевода
Синодальный
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
Современный
Вода за время бега по камням стирает эти камни, уменьшает. Смывают наводненья почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека.
I. Oгієнка
каміння стирає вода, її злива сполощує порох землі, так надію того Ти губиш...
King James
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
American Standart
The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь .






Параллельные места