Иеремия 8:18


Варианты перевода
Синодальный
Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.
Современный
Господи, я в печали, Господи, я испуган!
I. Oгієнка
Яка моя втіха у смутку? Болить мені серце моє...
King James
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
American Standart
Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.






Параллельные места