Иеремия 52:11


Варианты перевода
Синодальный
А Седекии выколол глаза и велел оковать его медными оковами; и отвел его царь Вавилонский в Вавилон и посадил его в дом стражи до дня смерти его.
Современный
После этого царь Вавилона выколол Седекии глаза, надел на него медные цепи и отправил в Вавилон, где посадил в тюрьму. Седекия сидел в тюрьме до самой смерти.
I. Oгієнка
А очі Седекії він вибрав, і зв'язав його ланцюгами. І відвів його вавилонський цар до Вавилону, і посадив його до в'язниці аж до дня його смерти...
King James
Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
American Standart
And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
А Седекии выколол глаза и велел оковать его медными оковами ; и отвел его царь Вавилонский в Вавилон и посадил его в дом стражи до дня смерти его.






Параллельные места