Иеремия 15:11


Варианты перевода
Синодальный
Господь сказал: конец твой будет хорош, и Я заставлю врага поступать с тобою хорошо во время бедствия и во время скорби.
Современный
Воистину, Господь, я хорошо Тебе служил. В минуты бед я о врагах моих Тебе молился".
I. Oгієнка
Промовив Господь: Я справді підсилю на добре тебе, Я справді вчиню, що проситиме ворог тебе за час зла й за час утиску!
King James
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
American Standart
Jehovah said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Господь сказал : конец твой будет хорош, и Я заставлю врага поступать с тобою хорошо во время бедствия и во время скорби.






Параллельные места