Исаия 66:13


Варианты перевода
Синодальный
Как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас, и вы будете утешены в Иерусалиме.
Современный
Я вас утешу в Иерусалиме, как успокаивает мать своё дитя.
I. Oгієнка
Як когось його ненька втішає, так вас Я потішу, і ви втішені будете Єрусалимом.
King James
As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
American Standart
As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас, и вы будете утешены в Иерусалиме.






Параллельные места