Исаия 64:12


Варианты перевода
Синодальный
После этого будешь ли еще удерживаться, Господи, будешь ли молчать и карать нас без меры?
Современный
Уже ли, Господи, и дальше будешь удерживать Свою любовь к нам, будешь молчать и наказывать нас вечно?
I. Oгієнка
Чи й на це ще Себе будеш стримувати, Господи? Будеш мовчати, й занадто карати нас будеш?
King James
Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
American Standart
Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
После этого будешь ли еще удерживаться , Господи, будешь ли молчать и карать нас без меры ?






Параллельные места