Исаия 5:27 |
Синодальный
не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его;
|
Современный
Враг не знает устали, никто из них не споткнётся, никто не задремлет и не заснёт, они всегда наготове, никто не расслабляет опоясывающий его ремень, ни у кого не развязаны ремни сандалий!
|
I. Oгієнка
немає між ними утомленого та такого, який би спіткнувся! Не дримає ніхто і не спить, а пояс із стегон його не здіймається та не зривається шнур при взутті його.
|
King James
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
|
American Standart
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
|
![]() |