Исаия 49:13


Варианты перевода
Синодальный
Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости; ибо утешил Господь народ Свой и помиловал страдальцев Своих.
Современный
Радуйтесь, небеса! Кричите от радости, горы! Ибо Господь утешил Свой народ, Он добр к бедному народу Своему.
I. Oгієнка
Радійте, небеса, звеселися ти, земле, ви ж, гори, втішайтеся співом, бо Господь звеселив Свій народ, і змилувався над Своїми убогими!
King James
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
American Standart
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Радуйтесь , небеса, и веселись , земля, и восклицайте , горы, от радости; ибо утешил Господь народ Свой и помиловал страдальцев Своих.






Параллельные места