Исаия 17:14


Варианты перевода
Синодальный
Вечер - и вот ужас! и прежде утра уже нет его. Такова участь грабителей наших, жребий разорителей наших.
Современный
Всю ночь люди будут в страхе, но к утру ничего не останется, наши враги ничего не добудут, они придут на нашу землю, но ничего на ней не найдут.
I. Oгієнка
Як вечір насуне то й жах ось, поки ранок настане не буде його. Це талан наших грабівників, і це доля дерилюдів наших!...
King James
And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
American Standart
At eventide, behold, terror; (and) before the morning they are not. This is the portion of them that despoil us, and the lot of them that rob us.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Вечер -и вот ужас! и прежде утра уже нет его. Такова участь грабителей наших, жребий разорителей наших.






Параллельные места