Осия 7:11


Варианты перевода
Синодальный
И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.
Современный
И стал Ефрем, как глупый голубь, ничего не смыслящий. Люди его обращаются к Египту за помощью. Люди идут за помощью в Ассирию.
I. Oгієнка
А Єфрем став, як голуб, нерозумний, немудрий: закликають в Єгипет, а йдуть в Асирію.
King James
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
American Standart
And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.






Параллельные места