К Евреям 6:18


Варианты перевода
Синодальный
дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
Современный
чтобы мы черпали великое ободрение в двух вещах, в которых невоз-можно Богу солгать, - мы, те, кто подхватил предложенную нам надежду.
РБО. Радостная весть
И эти две неизменные вещи, в которых Бог не может солгать, служат для нас, бежавших под Его покров, источником великой бодрости и побуждают крепко держаться той надежды, что у нас перед глазами.
I. Oгієнка
щоб у двох тих незмінних речах, що в них не можна сказати неправди Богові, мали потіху міцну ми, хто прибіг прийняти надію, що лежить перед нами,
King James
That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
American Standart
that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us:


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать , твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,






Параллельные места