Бытие 50:11


Варианты перевода
Синодальный
И видели жители земли той, Хананеи, плач в Горен-гаатаде, и сказали: велик плач этот у Египтян! Посему наречено имя месту тому: плач Египтян, что при Иордане.
Современный
Увидев погребальную службу в Горенгаатаде, обитатели земли Ханаанской сказали: „До чего же печальная служба у этих египтян!". Потому и называется то место Авель-мизраим.
I. Oгієнка
І побачили мешканці того Краю, ханаанеяни, жалобу в Ґорен-Атаді, та й сказали:
King James
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan.
American Standart
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И видели жители земли той, Хананеи, плач в Горен-гаатаде , и сказали : велик плач этот у Египтян! Посему наречено имя месту тому: плач Египтян , что при Иордане.