Бытие 43:29


Варианты перевода
Синодальный
И поднял глаза свои, и увидел Вениамина, брата своего, сына матери своей, и сказал: это брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? И сказал: да будет милость Божия с тобою, сын мой!
Современный
И тут Иосиф увидел своего брата Вениамина, с которым у него была одна мать, и спросил: „Это и есть ваш младший брат, о котором вы мне говорили?" Вениамину же Иосиф сказал: „Да благословит тебя Бог, сын мой!"
I. Oгієнка
І звів він очі свої, та й побачив Веніямина, свого брата, сина матері своєї, і промовив: Чи то ваш наймолодший брат, що ви мені розповідали? І сказав: Нехай Бог буде милостивий до тебе, мій сину!
King James
And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
American Standart
And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И поднял глаза свои, и увидел Вениамина, брата своего, сына матери своей, и сказал : это брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? И сказал : да будет милость Божия с тобою, сын мой!






Параллельные места