Бытие 31:40


Варианты перевода
Синодальный
я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.
Современный
Днём солнце отнимало у меня силы, а ночью сон бежал от глаз моих из-за холода.
I. Oгієнка
Бувало, що вдень з'їдала мене спекота, а вночі паморозь, а мій сон мандрував від моїх очей.
King James
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
American Standart
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.