Бытие 15:12 |
Синодальный
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
|
Современный
К концу дня, когда стало садиться солнце, Аврама стало клонить ко сну, и он уснул. Во сне его объяла ужасающая тьма,
|
I. Oгієнка
Коли ж сонце схилялось на захід, то спав сон на Аврама. І ось спадає на нього жах темний, великий.
|
King James
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
|
American Standart
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram. And, lo, a horror of great darkness fell upon him.
|
![]() |