Бытие 15:12


Варианты перевода
Синодальный
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
Современный
К концу дня, когда стало садиться солнце, Аврама стало клонить ко сну, и он уснул. Во сне его объяла ужасающая тьма,
I. Oгієнка
Коли ж сонце схилялось на захід, то спав сон на Аврама. І ось спадає на нього жах темний, великий.
King James
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
American Standart
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram. And, lo, a horror of great darkness fell upon him.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.






Параллельные места