Ездра 6:22


Варианты перевода
Синодальный
И праздновали праздник опресноков семь дней в радости, потому что обрадовал их Господь и обратил к ним сердце царя Ассирийского, чтобы подкреплять руки их при строении дома Господа Бога Израилева.
Современный
Семь дней они с великой радостью праздновали праздник опресноков. (Праздник пресного хлеба. То же самое, что Пасха, самый важный святой день для евреев. В этот день они едят специальную еду с хлебом, который замешан без дрожжей.) Господь их очень обрадовал потому, что Он расположил [к ним] сердце царя Ассирийского. (Очевидно, имеется в виду Дарий, царь Персидский.) И царь помог им построить храм Богу Израиля.
I. Oгієнка
І справляли вони свято Опрісноків сім день у радості, бо Господь їх потішив і обернув до них серце асирійського царя, щоб зміцнити їхні руки при праці дому Бога, Бога Ізраїлевого.
King James
And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
American Standart
and kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for Jehovah had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И праздновали праздник опресноков семь дней в радости, потому что обрадовал их Господь и обратил к ним сердце царя Ассирийского, чтобы подкреплять руки их при строении дома Господа Бога Израилева.






Параллельные места