К Ефесянам 5:2


Варианты перевода
Синодальный
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
Современный
и живите жизнью, отмеченной любовью, так, как Христос любил нас и принёс Себя в жертву ради нас - благоуханное приношение и жертва Богу.
РБО. Радостная весть
Живите в любви — точно так, как Христос полюбил нас и отдал за нас Свою жизнь, как жертвенное приношение Богу, благоуханное и приятное.
I. Oгієнка
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
King James
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
American Standart
and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.






Параллельные места