Екклесиаст 7:25


Варианты перевода
Синодальный
Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, -
Современный
Я учился и старался всеми силами обрести истинную мудрость, я пытался найти причину всего. Чему научился я? Я понял, что глупо быть злым, а вести себя глупо - равносильно безумству.
I. Oгієнка
Звернувся я серцем своїм, щоб пізнати й розвідати, та шукати премудрість і розум, та щоб пізнати, що безбожність глупота, а нерозум безумство!
King James
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
American Standart
I turned about, and my heart (was set) to know and to search out, and to seek wisdom and the reason (of things), and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать , исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, -






Параллельные места