Екклесиаст 7:10


Варианты перевода
Синодальный
Не говори: "отчего это прежние дни были лучше нынешних?", потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Современный
Не спрашивай: „Почему раньше жизнь была лучше?" Мудрость не задаёт такой вопрос.
I. Oгієнка
Не кажи: Що це сталось, що перші дні були кращі за ці? бо не з мудрости ти запитався про це.
King James
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
American Standart
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Не говори : "отчего это прежние дни были лучше нынешних?", потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.






Параллельные места